La famille des amoureux de Renault dans le monde est immense. Les fans sont partout, que ce soit en France ou dans le reste de l'Europe. On les trouve même en Amérique du nord et du sud, en Chine, au Japon et en Australie. Losange Magazine a toujours eu pour objectif de toucher les vrais fans. La langue est une limite. C'est pourquoi je suis très fier de l'expansion familiale considérable qui a eu lieu.
Depuis le tout début, en 2007, j'ai essayé de rassembler le plus grand nombre possible de passionnés de Renault. Avec un magazine seulement en néerlandais, cet objectif est atteint dans une moindre mesure. Mais depuis le lancement de la version numérique, le 1er mai 2018, le nombre de lecteurs a énormément grandi. Actuellement, Losange Magazine est disponible sur Internet en français, en anglais et en néerlandais. Il touche une grande partie du monde. Mais il existe d'autres langues parlées par les fans de Renault.
C'est dans cet esprit que, lors d'une promenade au volant de ma confortable Vel Satis, j'ai commencé à réfléchir à la manière de toucher ces personnes. La solution est simple, publier Losange Magazine dans encore plus de langues. Mais la traduction est coûteuse et les budgets sont loin d'être illimités. Si vous n'êtes pas riche, vous devez être intelligent. Heureusement, il existe aujourd'hui des moyens de plus en plus efficaces pour traduire des textes informatiquement. Cela ne donne pas immédiatement une traduction irréprochable et un article prêt à lire dans une autre langue, mais c'est plus qu'une excellente base pour peaufiner avec les locuteurs natifs.
Mais en réalité cela fonctionne très bien. Sur Facebook, j'ai lancé un appel aux fans de Renault qui veulent contribuer à la croissance de Losange Magazine. Et, à ma grande surprise, j'ai reçu suffisamment de réponses pour élargir la famille de Losange Magazine avec l'espagnol et l'allemand à partir de cette édition numérique.
Vous vous demandez peut-être jusqu'où il est possible de travailler ainsi de cette façon. Il existe de nombreuses autres langues importantes comme le russe, le japonais, le chinois... J'ai même eu une proposition d'un employé de Renault Turquie qui voulait retrousser ses manches. Mon objectif est de publier une version portugaise dans un avenir proche, afin que Losange Magazine puisse également être lu au Brésil, qui est un marché important pour Renault. Des éditions imprimées dans d'autres langues ? On me pose régulièrement cette question. Le monde évolue de plus en plus vers le numérique, mais les fans des Renault classiques préfèrent avoir du papier entre les mains. Qui sait...
Tony Vos, rédacteur en chef/éditeur Losange Magazine